L'Ecole Hors les Murs - School Beyond The Walls

L'Ecole hors les murs - School Beyond the Walls - La Scuola oltre i Muri -

Vincenzina Pace

Antonella Anedda,(italie, 1958) Prima di cena (III) /Antonella Anedda (Italy, 1958) Avant l'heure de diner/Before Supper

"Non si può parlare di poesia, come fosse una cosa sola. Le poesie sono varie, molteplici. Sono varchi, spazi dove il tempo è diverso e quindi può contemplare la morte.
A un gruppo di studenti (o di adulti) direi (e dico) semplicemente: ascoltate. Se la poesia è vera, si fa silenzio. " A.A.
"
On ne peut pas parler d'une seule poésie. Il y en a plusieurs . elles sont des portes, des espaces où le temps est différent et donc il peut contempler la mort. à un group d'étudiants ou d'adultes je dirais et je dis simplement: écoutez. Si la poésie est vraie, elle se fiat silence" Ainsi Antonella Anedda décrit ce qu'est la poésie

Originaire de Sardaigne, Antonella Anedda est née à Rome en 1958. Elle partage sa vie entre Rome, la Sardaigne et la Toscane, où elle s'occupe de médiation linguistique à l'Université de Siena-Arezzo; ici elle a enseigné le français à la Faculté des lettres et de philosophie , avant de travailler pour l’Istituto di studi italiani (ISI) de Lugano (Université de la Suisse italienne) et d'occuper la chaire d'anglistique de l'université de Rome. Poètesse et traductrice ( de Philippe Jaccottet,par exemple, mais aussi des Tristes d'Ovide comme Ann Carson et Jamie Mckendrick), elle a publié plusieurs recueils, et a collaboré dans beaucoup de journaux (Manifesto, Linea d'ombra, Nuovi Argomenti)

Elle écrit dans de nombreux périodiques et revues : Il Manifesto, Legendaria, Linea d’ombra, MicroMega, Nuovi Argomenti (éditions Mondadori), Poesia (éditions Crocetti).


Prima di cena, da "Residenze invernali "


III


Prima di cena, prima che le lampade scaldino i letti e il fogliame degli alberi sia verde-buio e la notte deserta. Nel breve spazio del crepuscolo passano intere sconosciute stagioni; allora il cielo si carica di nubi, di correnti che sollevano ceppi e rovi. Contro i vetri della finestra batte l’ombra di una misteriosa bufera. L’acqua rovescia i cespugli, le bestie barcollano sulle foglie bagnate. L’ombra dei pini si abbatte sui pavimenti; l’acqua è gelata, di foresta: Il tempo sosta, dilegua. Di colpo, nella quiete solenne dei viali, nel vuoto delle fontane, nei padiglioni illuminati per tutta la notte, l'ospedale ha lo sfolgorio di una pietroburghese residenza invernale.
Ci sarà un incubo peggiore
socchiuso tra i fogli dei giorni
non sbatterà nessuna porta
e i chiodi
piantati all’inizio della vita
si piegheranno appena.
Ci sarà un assassino disteso sul ballatoio
il viso tra le lenzuola, l’arma posata di lato.
Lentamente si schiuderà la cucina
senza fragore di vetri infranti, nel silenzio del pomeriggio invernale.
Non sarà l’amarezza, né il rancore, solo
per un attimo le stoviglie
si faranno immense di splendore marino.
Allora occorrerà avvicinarsi, forse salire
là dove il futuro si restringe
alla mensola fitta di vasi
all’aria rovesciata del cortile
al volo senza slargo dell’oca,
con la malinconia del pattinatore notturno che a un tratto conosce
il verso del corpo e del ghiaccio
voltarsi appena,
andare


TRADUZIONE di Jamie McKendrick
In "Modern Poetry in Translation n° 15" Contemporary Italian poets
Edited by Luca Guerneri
Introduction by Roberto Galaverni
From "Residenze invernali"

III


Before supper, before the lamps warm the beds and the tree’ foliage absorbs the dark and the night’s abandoned. In the curtailed space of dusk whole season pass by unrecognized. Then the sky’s freighted with clouds and air-currents drum at brambles and stumps. A storm shadow beast against the window panes. Waters drenches the shrubs and the animals stagger over wet leaves. Pine shadows fall on the paving stones; the water’s frozen –forest water. Time stays, disperses. Suddenly in the sollemn quiet of the avenues, in the hollow fountains, in the pavilions lit up all night, the hospital has the blaze of a St Petersburg winter residence.



There’ll be a worse nightmare
half-closed between the day’s leaves
which will slam no door and the nails
hammered home when life began
will hardly bend.
There’ll be an assassin stretched out in the gallery,
his face between the sheets, the weapon at one side
Slowly the kitchen will open itself up
without the crash of broken glass
in the silence of a winter afernoon.
There’ill be no bile or bitterness, just
- for one moment- the crockery
will loom with a marine splendour.
Then will be the time to draw near, pheraps to climb up
there where the future narrows
to a shelf packet with jars,
to the cramped flight of the goose
with the melancholy of a night-time skater
who knows how in the moment
the body aligns itself with the ice
so as to turn away
and go.

Repères : 2010, anedda, antonella, des, of, pdp2010, poets, poètes, printemps, spring

Partager  Twitter

Commenter

Vous devez être membre du groupe « L'Ecole Hors les Murs - School Beyond The Walls » avant de pouvoir ajouter des commentaires!

Rejoignez ce réseau Ning

Vincenzina Pace Commentaire par Vincenzina Pace le 1 Octobre 2009 à 16 17
Voilà la trad. en français de Angèle Paoli


« Avant l’heure du dîner, avant de passer la bassinoire à l’intérieur des lits, avant que le feuillage des arbres ne se vert-de-grise et que la nuit soit déserte. Dans le bref mitan du crépuscule défilent inconnues des saisons tout entières ; le ciel se couvre alors de nuages, le vent se lève et balaie souches et ronces. Contre les vitres de la fenêtre bat l’ombre d’une mystérieuse bourrasque. L’eau renverse les buissons, les bêtes trébuchent sur les feuilles détrempées. L’ombre des pins s’abat sur le dallage ; l’eau, de la forêt, est glacée. Le temps se fige, se dissout. Soudain, dans la tranquille solennité des avenues, dans le creux des fontaines, dans les pavillons illuminés tout au long de la nuit, l’hôpital a la clarté fulgurante d’une résidence d’hiver de Saint-Pétersbourg.

Il y aura un cauchemar bien pire
tapi entre les feuilles des jours
aucune porte ne claquera
les clous plantés à l’orée de la vie
se courberont à peine.
Il y aura un assassin étendu dans la coursive
le visage entre les draps, l’arme posée à côté.
Lentement s’entrouvrira la cuisine
sans fracas de vitres brisées
dans le silence de l’après-midi d’hiver.
Il n’y aura ni amertume ni rancœur, seulement
- un court instant - la vaisselle
débordera de splendeur marine.

Alors il faudra s’approcher, sans doute grimper
là où le futur se rétrécit
jusqu’à la table encombrée de vases
jusqu’à l’air chaviré de la cour
jusqu’au vol indéployé de l’oie,
avec la mélancolie du patineur nocturne
qui sait au bon moment aligner son corps avec la glace
se retourner à peine,
s’en aller. »
Vincenzina Pace Commentaire par Vincenzina Pace le 30 Septembre 2009 à 17 57
Super merci Vincent, j'ai prontement corrigé :)
Vincent Mespoulet Commentaire par Vincent Mespoulet le 30 Septembre 2009 à 17 50
Voici un correctif de ton texte d'introduction, Vincenzina:

Originaire de Sardaigne, Antonella Anedda est née à Rome en 1958. Elle partage sa vie entre Rome, la Sardaigne et la Toscane, où elle s'occupe de médiation linguistique à l'Université de Siena-Arezzo. Poètesse et traductrice ( de Philippe Jaccottet,par exemple), elle a publié plusieurs recueils, et a collaboré dans beaucoup de journaux (Manifesto, Linea d'ombra, Nuovi Argomenti)

Our sponsors and partners...

Nos Prix / Our Awards...

Pour la deuxième année consécutive, nous avons obtenu une distinction en étant parmi les 70 finalistes des meilleurs sites éducatifs européens... Et nous avons même reçu une double distinction, puisque nous apparaissons deux fois dans les finalistes à la fois pour le réseau L'Ecole Hors les Murs en son entier pour la France ET pour le etwinning Le Printemps des Poètes 2008 pour la Lituanie. Bravo à tous les membres !
-----------------------------------
Le projet Etwinning Printemps des Poètes 2008 a obtenu le Premier Prix du meilleur etwinning français niveau collège. Le Prix sera décerné le 27 novembre 2008 pendant le Salon de l'Education à Paris Our Project "Spring of the Poets 2008" has won the First French National Prize ----------------------------------- Notre réseau Hors Les Murs est parmi les 100 finalistes des eLearning Awards organisés par European Schoolnet ! Beyond The Walls Network is finalist for the eLearning Awards organized by European SchoolNet

Compteur/Traducteur

Compteur mis en place le Mercredi 8 octobre 2008...
Traducteur /Translator With Google Translate... Use Translate Text:
1. Copy text
2. Go here
3. Select from and to languages
4. Paste the text in "Original Text" blank Window
5. Click on "Translate"
With Babel Fish Translation... Use "Translate a block of Text"

Activité récente

Hassina a laissé un commentaire pour nizar al-issa.
Il y a 6 minutes
Il y a 1 heure
Milan S. a laissé un commentaire pour theo s.
Il y a 1 heure
Gianina Buruiana a envoyé un cadeau à chirila ana
Il y a 3 heures
Il y a 3 heures
Il est confirmé notre  Elluminate rendez vous pour 17.00, heure de Rome.Cliquer sur le lien 15 mn avant le début de la session... Il est préférable d'avoir un micro/casque et une webcam (mais ce n'est pas obligatoire d'avoir la cam). To join the Ell…
Il y a 4 heures
Nizar, give us more arabian music if you can!!!!!
Il y a 6 heures
Ce groupe rassemble l'ensemble des productions de l'Ecole Hors les Murs, qui participe depuis 2008 au printemps des Poètes pour rendre la poésie vivante à l'Ecole: cette année le thème est COULEUR FEMME, dédié à la poésie des femmes
Il y a 15 heures
Unforgettable events in all respects! bravo Latvian team!
Il y a 16 heures
beautifuls photos!
Il y a 17 heures
merci grazina pour le site , il est très important,vraiment il m'aidée boucoup merci encor
Il y a 17 heures
vraiment manifique,merci
Il y a 18 heures
Thanks for comments :-) this film - it is your job Liene too ;-)
Il y a 19 heures
ahhhh, soo nice film!! I very like it!!! :) :) Really grate job, Tanja! :)
Il y a 19 heures
Anne a envoyé un cadeau à Nolwenn G
Il y a 19 heures
Anne a laissé un commentaire pour Nolwenn G.
Il y a 19 heures
Anne a laissé un commentaire pour Nolwenn G.
Il y a 19 heures
Cela a du être grandiose !!!
Il y a 22 heures
M. Antonella Perrotta ont mis à jour leur profil.
hier
wowwwwww!!! :)
hier

Badge

Chargement...

© 2010   Créé par Vincent Mespoulet sur Ning.   Créez un réseau Ning !

Insignes  |  Signaler un problème  |  Confidentialité  |  Conditions d'utilisation

Ouvrir une session pour clavarder